首发:~第2章 小美人鱼 The Little Mermaid
在她看来,他就像她小花园里的大理石雕像,她又吻了他一下,希望他能活下来。
he seemed to her like the marble statue in her little garden, and she kissed him again, and wished that he might live
不久,他们看到了陆地;
presently they came in sight of land;
她看到高耸的蓝色山脉,白雪覆盖在山上,就好像一群天鹅卧在上面。
she saw lofty blue mountains, on which the white snow rested as if a flock of swans were lying upon them
靠近海岸是美丽的绿色森林,旁边矗立着一座大型建筑,她分不清是教堂还是修道院。
near the coast were beautiful green forests, and close by stood a large building, whether a church or a convent she could not tell
花园里种着橙子树和香橼树,门前矗立着高大的棕榈树。
orange and citron trees grew in the garden, and before the door stood lofty palms
这里的大海形成了一个小海湾,湾内的水十分平静,但很深;
the sea here formed a little bay, in which the water was quite still, but very deep;
于是她带着英俊的王子游向海滩,海滩上铺满了细腻的白色沙子,她把他放在温暖的阳光下,小心翼翼地把他的头抬得比身体高。
so she swam with the handsome prince to the beach, which was covered with fine, white sand, and there she laid him in the warm sunshine, taking care to raise his head higher than his body
接着,那座白色的大建筑里响起了钟声,许多年轻女孩走进了花园。
then bells sounded in the large white building, and a number of young girls came into the garden
小美人鱼从岸边游得更远了些,躲在一些露出水面的高大礁石之间;
the little mermaid swam out farther from the shore and placed herself between some high rocks that rose out of the water;
然后她用海的泡沫遮住自己的头和脖子,这样她的小脸就不会被看到,然后观察着这个可怜的王子会怎么样。
then she covered her head and neck with the foam of the sea so that her little face might not be seen, and watched to see what would bee of the poor prince
没过多久,她就看到一个年轻女孩走近王子躺着的地方。
she did not wait long before she saw a young girl approach the spot where he lay
起初她似乎很害怕,但只是一瞬间;
she seemed frightened at first, but only for a moment;
然后她叫来了许多人,小美人鱼看到王子又活了过来,并且对围在他身边的人微笑。
then she fetched a number of people, and the mermaid saw that the prince came to life again, and smiled upon those who stood round him
但他没有对她微笑;
but to her he sent no smile;
他不知道是她救了他。
he knew not that she had saved him
这让她非常不开心,当他被带进那座大房子时,她悲伤地潜入水中,回到了她父亲的城堡。
this made her very unhappy, and when he was led away into the great building, she dived down sorrowfully into the water, and returned to her father’s castle
她一直都沉默寡言、深思熟虑,现在更是如此。
she had always been silent and thoughtful, and now she was more so than ever
她的姐妹们问她第一次浮出水面看到了什么;
her sisters asked her what she had seen during her first visit to the surface of the water;
但她什么都不告诉她们。
but she would tell them nothing
许多个傍晚和清晨,她都游到她离开王子的地方。
many an evening and morning did she rise to the place where she had left the prince
她看到花园里的果实成熟直至被采摘,山顶上的积雪融化;
she saw the fruits in the garden ripen till they were gathered, the snow on the tops of the mountains melt away;
但她再也没有见到王子,因此她回到家时,总是比以前更加悲伤。
but she never saw the prince, and therefore she returned home, always more sorrowful than before
坐在自己的小花园里,搂着像王子的美丽大理石雕像,这是她唯一的慰藉;
it was her only fort to sit in her own little garden, and fling her arm round the beautiful marble statue which was like the prince;
但她不再照料她的花朵了,花朵在小径上肆意疯长,长长的叶子和茎干缠绕着树枝,使得整个地方变得阴暗而沉闷。
but she gave up tending her flowers, and they grew in wild confusion over the paths, twining their long leaves and stems round the branches of the trees, so that the whole place became dark and gloomy
最后她再也忍受不了了,把一切都告诉了她的一个姐妹。
at length she could bear it no longer, and told one of her sister all about it