天才一秒记住【车毅小说网】地址:http://m.cheyil.com
首发:~卷七
【译文】
刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。刑天就以ru头为眼睛,以肚脐为嘴巴,一手持盾牌一手舞动大斧继续作战。
女祭、女薎在其北(1),居两水间。薎操鱼觛(2),祭操俎(3)。
【注释】
(1)薎(miè):古字同“蔑”。
(2)觛(dàn):古代一种圆形的小酒器。
(3)俎(zu):古代祭祀时放祭品的礼器。
【译文】
有两个女巫叫祭和薎,她们在刑天北边,住在两条河流中间。女巫薎手里拿着一只小酒杯,女巫祭手里捧着一只俎。
鸟、鸟(1),其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
【注释】
(1)(cì)鸟:鸟名。(zhān)鸟:鸟名。
【译文】
鸟和鸟,颜色都是青中带黄,它们经过的国家都会灭亡。它们的栖息地在女巫祭的北面。鸟长着人一样的面孔,栖息山上。还有一种说法认为这两种鸟在一起称为维鸟,是青鸟和黄鸟聚集在一起的混称。
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
【译文】
丈夫国在维鸟北边,国中的人都穿衣戴帽腰佩宝剑。
女丑之尸,生而十日炙杀之(1)。在丈夫北。以右手鄣其面(2)。十日居上,女丑居山之上。
【注释】
(1)炙(zhì):炙烤。
(2)鄣(zhāng):同“障”,遮挡,遮掩。
【译文】
有女丑的尸体,她生前被十个太阳的热气活活炙烤而死。她的尸体在丈夫国北边,尸体的右手遮住脸。十个太阳高高挂在尸体上方的天空,女丑的尸体就在山顶。
巫咸国在女丑北(1),右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
【注释】
(1)巫咸国:由一群巫师所组织的国家。
【译文】
巫咸国在女丑尸体北边,国中的人右手握一条青蛇,左手握一条红蛇。有座登葆山,是众巫师来往于天界与人间的通道。
并封在巫咸东,其状如彘(1),前后皆有首,黑。
【注释】
(1)彘(zhì):猪。
【译文】
并封兽在巫咸国东边,它的形状和猪差不多,前后两端都有脑袋,全身黑色。
女子国在巫咸北,两女子居,水周之(1)。一曰居一门中。
【注释】
(1)周:环绕。
【译文】
佚名提示您:看后求收藏(车毅小说网http://m.cheyil.com),接着再看更方便。