- 穿越:我在大唐当闲王李慎李世民
- 你想过没有,如果当你穿越到古代,没有系统,没有金手指,你又不是物理化博士,也不是历史学家,你只是后世一个普通人。所有的知识储备仅限于电影电视短视频平台媒体。你会怎么样活着。且看一个穿越到唐初李世民第十子李慎身上的普通人,只靠仅有的知识量和30多年的生活经验如何在大唐混的风生水起。
- 悟途reborn
天才一秒记住【车毅小说网】地址:http://m.cheyil.com
首发:~第10章 白雪皇后的七个故事 续2
她亲吻他的手和脚,然后他变得非常健康和快活。
she kissed his hands and his feet, and then he became quite healthy and cheerful
白雪皇后现在可以随时回家了,因为代表他获得自由的那个单词,用闪闪发光的冰字母写在那里。
the snow queen might e home now when she pleased, for there stood his certainty of freedom, in the word she wanted, written in shining letters of ice
然后他们手牵手,走出了巨大的冰宫。
then they took each other by the hand, and went forth from the great palace of ice
他们说起了奶奶,说起了屋顶上的玫瑰,他们走着走着,风停了,太阳出来了。
they spoke of the grandmother, and of the roses on the roof, and as they went on the winds were at rest, and the sun burst forth
当他们到达长着红浆果的灌木那里时,驯鹿站在那里等着他们,他还带来了另一头小驯鹿,小驯鹿的乳房胀满了奶,孩子们喝了她温暖的奶,还亲了亲她的嘴。
when they arrived at the bush with red berries, there stood the reindeer waiting for them, and he had brought another young reindeer with him, whose udders were full, and the children drank her warm milk and kissed her on the mouth
然后他们先带着凯和格尔达到芬兰女人那里,在她那温暖的房间里他们彻底暖和过来了,她还告诉他们回家的路线。
then they carried kay and gerda first to the finland woman, where they warmed themselves thoroughly in the hot room, and she gave them directions about their journey home
接着他们去了拉普兰女人那里,她给他们做了新衣服,还把他们的雪橇修好了。
next they went to the lapland woman, who had made some new clothes for them, and put their sleighs in order
两头驯鹿都在他们身边奔跑,一直把他们送到这个国家的边界,那里已经长出了第一批嫩绿的叶子。
both the reindeer ran by their side, and followed them as far as the boundaries of the country, where the first green leaves were budding
在这里他们向两头驯鹿和拉普兰女人告别,大家都说 —— 再见。
and here they took leave of the two reindeer and the lapland woman, and all said — farewell
然后鸟儿开始叽叽喳喳地叫,森林里也长满了嫩绿的新叶;
then the birds began to twitter, and the forest too was full of green young leaves;
从森林里走出一匹漂亮的马,格尔达记得这匹马,因为它就是拉过那辆金色马车的马。
and out of it came a beautiful horse, which gerda remembered, for it was one which had drawn the golden coach
一个年轻的女孩骑在马上,头上戴着一顶闪亮的红帽子,腰带上别着手枪。
a young girl was riding upon it, with a shining red cap on her head, and pistols in her belt
她就是小强盗女孩,她已经厌倦了待在家里;
it was the little robber - maiden, who had got tired of staying at home;
她打算先到北方去,如果不喜欢那里,她就打算到世界的其他地方去试试。
she was going first to the north, and if that did not suit her, she meant to try some other part of the world
她马上就认出了格尔达,格尔达也记得她:
she knew gerda directly, and gerda remembered her:
这是一次欢乐的重逢。
it was a joyful meeting
“你这样到处闲逛可真是个不错的家伙,” 她对小凯说,“我倒想知道你是否值得有人到世界尽头去找你。”
“you are a fine fellow to go gadding about in this way,” said she to little kay, “i should like to know whether you deserve that any one should go to the end of the world to find you”
但是格尔达轻轻拍了拍她的脸颊,问起王子和公主的情况。
but gerda patted her cheeks, and asked after the prince and princess
“他们到国外去了,” 强盗女孩说。
“they are gone to foreign countries,” said the robber - girl
“那只乌鸦呢?”
“and the crow”
格尔达问。
asked gerda
“哦,乌鸦死了,” 她回答说;
“oh, the crow is dead,” she replied;
光玩不行提示您:看后求收藏(车毅小说网http://m.cheyil.com),接着再看更方便。