一句一译的安徒生童话

第8章 白雪皇后的七个故事(7/14)

天才一秒记住【车毅小说网】地址:http://m.cheyil.com

首发:~第8章 白雪皇后的七个故事

in his eyes she was perfect, and she did not feel at all afraid

他告诉她他能心算,包括分数,还知道这个国家的平方英里数和居民数量。

he told her he could do mental arithmetic, as far as fractions, and that he knew the number of square miles and the number of inhabitants in the country

她总是微笑着,所以他觉得自己知道的还不够多,她带着他在一片乌云上越飞越高,同时环顾着广袤的大地,而风暴呼啸着,仿佛在唱着古老的歌谣。

and she always smiled so that he thought he did not know enough yet, and she looked round the vast expanse as she flew higher and higher with him upon a black cloud, while the storm blew and howled as if it were singing old songs

他们飞过森林和湖泊,飞过海洋和陆地;

they flew over woods and lakes, over sea and land;

在他们下方狂风呼啸;

below them roared the wild wind;

狼群嗥叫,雪吱吱作响;

the wolves howled and the snow crackled;

黑色的乌鸦在他们头顶尖叫着飞过,而在一切之上,月亮明亮而皎洁地照耀着 —— 就这样凯度过了漫长的冬夜,白天他就睡在白雪皇后的脚边。

over them flew the black screaming crows, and above all shone the moon, clear and bright, — and so kay passed through the long winter’s night, and by day he slept at the feet of the snow queen

第三个故事

third story

会魔法的女人的花园

the flower garden of the woman who could conjure

但是在凯离开期间小格尔达过得怎么样呢?

but how fared little gerda during kay’s absence

他出了什么事,没有人知道,也没有人能提供哪怕一丁点儿消息,除了那些男孩,他们说他把自己的雪橇系在另一辆很大的雪橇后面,那辆雪橇穿过街道,出了城门。

what had bee of him, no one knew, nor could any one give the slightest information, excepting the boys, who said that he had tied his sledge to another very large one, which had driven through the street, and out at the town gate

没有人知道它去了哪里;

nobody knew where it went;

许多人为他落泪,小格尔达长时间悲痛地哭泣。

many tears were shed for him, and little gerda wept bitterly for a long time

她说她知道他一定是死了;

she said she knew he must be dead;

他是在学校附近流过的河里淹死的。

that he was drowned in the river which flowed close by the school

哦,那些漫长的冬日确实非常沉闷。

oh, indeed those long winter days were very dreary

但最后春天带着温暖的阳光来了。

but at last spring came, with warm sunshine

“凯死了,走了。” 小格尔达说。

“kay is dead and gone,” said little gerda

“我不相信。” 阳光说。

“i don’t believe it,” said the sunshine

“他死了,走了。” 她对麻雀说。

“he is dead and gone,” she said to the sparrows

“我们不相信。” 它们回答道;

“we don’t believe it,” they replied;

最后小格尔达自己也开始怀疑了。

and at last little gerda began to doubt it herself

“我要穿上我的新红鞋,” 一天早晨她说,“凯还从未见过的那双,然后我要到河边去打听他的消息。”

“i will put on my new red shoes,” she said one morning, “those that kay has never seen, and then i will go down to the river, and ask for him”

当她亲吻还在熟睡的老祖母时,时间还很早;

it was quite early when she kissed her old grandmother, who was still asleep;

然后她穿上红鞋,独自一人走出城门向河边走去。

then she put on her red shoes, and went quite alone out of the town gates toward the river

“你真的把我的小伙伴从我身边带走了吗?”

“is it true that you have taken my little playmate away from me”

她对河流说。

光玩不行提示您:看后求收藏(车毅小说网http://m.cheyil.com),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

离婚后:绝美女总裁哭着求我回头
离婚后:绝美女总裁哭着求我回头
【追夫火葬场】 “我们离婚吧,我们的婚姻只是一场交易,现在交易结束了,合作愉快。”苏墨风撕心裂肺的冲着曾经深爱的宁诗涵说道。 苏墨风与宁诗涵因一纸协议成为夫妻。 婚后五年,苏墨风一心只有宁诗涵,放弃了一切,做起了全职主夫。 宁诗涵却一直觉得苏墨风毫无上进心,配不上自己。 一次意外,苏墨风在撞到宁诗涵正和白月光准备喝交杯酒。 “我累了,就算是一块石头,我全心全意捂了五年也该捂热了。”苏墨风拿出宁诗
佚名
矜贵权臣追妻火葬场时,我已入宫封后
矜贵权臣追妻火葬场时,我已入宫封后
上一世,他封王拜相,得到了权利,也走到了权臣顶尖,可却不曾开心过。 只因他的心上人,早早便嫁与旁人,还生了一对儿女。 他希望她幸福,希望她过得好,所以,他拼命辅佐了她的夫君,只为更好地保护她。 可没想到,她的夫君满心算计,最终,他还是没能护住她的生命,让她早早便离开了这个世界。 再睁眼,他重生了,这一世,他要把他失去的都抢回来! 他要把她护在身边,才能安心。 他本以为,他这样做,她会恨极了他。
佚名
上门女婿赵旭
上门女婿赵旭
我要分亿万家产,给女儿和老婆更好的生活!
韦小鸨
易孕体质,七零长嫂凶又甜
易孕体质,七零长嫂凶又甜
程惠上辈子心软又糊涂,活得悲惨无比。在后妈的眼泪攻势下,把到手的工作给了妹妹,自己替她下乡。又在好闺蜜的设计下跟定了婚的男友分手,嫁给了一个农村兵。老公又帅又能干,还是个兵王,可是没有用,他几乎不在家啊!剩下公婆险恶,小叔子小姑子各个都是作精,搅得她半辈子不得安宁。偷她的嫁妆,扔她的孩子,往她炕上塞男人...哪个是人干事?重生归来,她要化身为狼,把他们一个个都收拾得服服帖帖!...几年后,作精小
方赢
我放手后,她却悔不当初
我放手后,她却悔不当初
中秋那天,我准备了一桌子饭菜,等老婆林沐瑶回来共度佳节。 她却回我消息说:“老公,我答应了回家陪爸妈过,你自己吃吧,明年我一定陪你过中秋哦。” 但她初恋已经早一步发了朋友圈,不仅有两人的九宫格合照。 还配文:“真正相爱的人,即使无法在一起,心也会紧紧相依。” 林沐瑶不仅骗了我,还在初恋朋友圈点了赞。 我沉默的吃完饭,才顺手评论:“祝你们有情终成眷属。” 下一刻,林沐瑶的电话打来,焦急而诚恳的解释
一默