首发:~第6章 丑小鸭 The Ugly Duckling
“多么荒谬的想法。” 母鸡说。
“what an absurd idea,” said the hen
“你无事可做,所以才有这些愚蠢的幻想。
you have nothing else to do, therefore you have foolish fancies
如果你能咕噜咕噜叫或者下蛋,这些幻想就会消失。”
if you could purr or lay eggs, they would pass away”
“但是在水里游来游去是多么令人愉快啊,” 小鸭子说,“当你潜到水底时,感觉水没过头顶是多么清爽啊。”
“but it is so delightful to swim about on the water,” said the duckling, “and so refreshing to feel it close over your head, while you dive down to the bottom”
“确实令人愉快!” 母鸡说,“你一定是疯了!问问猫吧,他是我所知道的最聪明的动物,问问他他想不想在水里游来游去,或者潜到水下,因为我不想说出我自己的看法;
“delightful, indeed!” said the hen, “why you must be crazy! ask the cat, he is the cleverest animal i know, ask him how he would like to swim about on the water, or to dive under it, for i will not speak of my own opinion;
问问我们的女主人,那个老妇人 —— 世界上没有人比她更聪明了。
ask our mistress, the old woman — there is no one in the world more clever than she is
你觉得她会想游泳,或者让水没过她的头顶吗?”
do you think she would like to swim, or to let the water close over her head”
“你不理解我。” 小鸭子说。
“you don’t understand me,” said the duckling
“我们不理解你?我想知道,谁能理解你呢?
“we don’t understand you who can understand you, i wonder
你认为自己比猫或者老妇人更聪明吗?
do you consider yourself more clever than the cat, or the old woman
我就不说我自己了。别胡思乱想了,孩子,感谢你的好运,你被收留在这里。
i will say nothing of myself don’t imagine such nonsense, child, and thank your good fortune that you have been received here
你不是待在一个温暖的房间里,处在一个能让你学到东西的环境里吗?
are you not in a warm room, and in society from which you may learn something
但是你是个话痨,和你在一起不太愉快。
but you are a chatterer, and your pany is not very agreeable
相信我,我这么说是为你好。
believe me, i speak only for your own good
我可能会告诉你一些不好听的实话,但这是我对你友好的证明。
i may tell you unpleasant truths, but that is a proof of my friendship
因此,我建议你,下蛋,并且尽快学会咕噜咕噜叫。”
i advise you, therefore, to lay eggs, and learn to purr as quickly as possible”
“我想我必须再次到外面的世界去了。” 小鸭子说。
“i believe i must go out into the world again,” said the duckling
“是的,去吧。” 母鸡说。
“yes, do,” said the hen
于是小鸭子离开了茅屋,很快就找到了可以游泳和潜水的水域,但因为它丑陋的外表,所有其他动物都避开它。
so the duckling left the cottage, and soon found water on which it could swim and dive, but was avoided by all other animals, because of its ugly appearance
秋天来了,森林里的树叶变成了橙色和金色。
autumn came, and the leaves in the forest turned to orange and gold
然后,随着冬天临近,树叶飘落时被风卷起,在寒冷的空气中打转。
then, as winter approached, the wind caught them as they fell and whirled them in the cold air
乌云密布,饱含冰雹和雪花,低低地悬在天空,乌鸦站在蕨类植物上叫着:“呱呱,呱呱。”
the clouds, heavy with hail and snow - flakes, hung low in the sky, and the raven stood on the ferns crying, “croak, croak”
看到它让人冷得发抖。
it made one shiver with cold to look at him
这一切对可怜的小鸭子来说非常悲伤。
all this was very sad for the poor little duckling