幸福的摆

译者序(1/1)

天才一秒记住【车毅小说网】地址:http://m.cheyil.com

首发:~译者序

译书实在是一件不容易的事情!从事于文笔以来,到现在也已经有十五六年的历史了,但总计所译的东西,不过在这里收集起来的十几万字的一册短篇集,和在中华出版的一册叫作《几个伟大的作家》的评论集而已。译的时候,自以为是很细心,很研究过的了,但到了每次改订、对照的时候,总又有一二处不妥或不对的地方被我发现;由译者自己看起来尚且如此,当然由原作者或高明的读者看起来,那一定错处是要更多了!所以一个人若不虚心,完全的译本,是无从产生的。

在这集里所收集的小说,差不多是我所译的外国小说的全部。有几篇,曾在北新出过一册《小家之伍》,有几篇曾经收集在《奇零集》里,当作补充物用过。但这两书,因种种关系,我已经让出版者不必再印,绝版了多年了;这一回当改编我的全部作品之先,先想从译品方面来下手,于是乎就编成了这一册短篇译文的总集,名之曰《幸福的摆》。

我的译书,大约有三个标准:第一,是非我所爱读的东西不译;第二,是务取直接译而不取重译,在不得已的时候,当以德译本为最后的凭借,因为德国人的译本,实在比英、法、日的译本为更高明;第三,是译文在可能的范围以内,当使像是我自己写的文章,原作者的意思,当然是也顾到的,可是译文文字必使像是我自己作的一样。正因为常常要固执着这三个标准,所以每不能有许多译文产生出来;而实际上,在我,觉得译书也的确比自己写一点无聊的东西,还更费力。

这集子里所收的译稿,头上的三篇,是德国的;一篇是芬兰作家阿河之所作;其次的一篇,是美国女作家玛丽·衣·味尔根斯初期的作品;最后,是三篇爱尔兰的作家的东西。关于各作家的介绍,除历史上已有盛名者之外,多少都在篇末写有一点短短的说明在那里,读者若要由这一册译文而更求原著者其他的作品,自然可以照了我所介绍的书目等去搜集。但因各作品译出的时候,大抵在好几年之前,当时的介绍,或许已经不中用了,这一点,同时也应该请读者再加以注意。

近来中国的出版界,似乎由创作的滥制而改进到研究外国作品的阶段去了,这原是很好的现象。不过外国作品,终究只是我们的参考,而不是我们的祖产。将这译文改订重编之后,我却在希望国人的更进一步的努力。

郁达夫

一九三四年十二月序于杭州

佚名提示您:看后求收藏(车毅小说网http://m.cheyil.com),接着再看更方便。

人气小说推荐More+

小贷公司往事
小贷公司往事
关于小贷公司往事:失业青年误入小贷公司,辛辛苦苦跑业务,发财梦破碎,欠下巨额债务,又丢掉了婚姻。看他颠簸往事,还原现实生活。
信陵君子
快穿:在狗血的全世界路过
快穿:在狗血的全世界路过
关于快穿:在狗血的全世界路过:[主攻!主攻!!主攻!!!]濒临死亡的裴郁被一个名为“洒狗血”组织的系统绑定了,他需要在各个狗血故事里代替原身安安稳稳的过完一生,还要拯救某个特定的人物。裴郁:“……”小问题。在替身文学里,他是主角攻得不到的病弱白月光。病弱的白月光裴郁一脚踩在主角攻胸口上,笑意寒凉:“抱歉总裁大人,你的呼吸打扰到我了。”在包养文学里,他是主角攻用来给情人铺路的花瓶新人。花瓶裴郁勾住
沈儡
年龄差怎么了,爹系总裁他宠我啊
年龄差怎么了,爹系总裁他宠我啊
季家为了还债,连夜将家里的小女儿打包送到了景家联姻。 婚前 享誉国际的景爷有三不:一不结婚,二不育子,三不近女人。 婚后 景爷日子有三步:早起做饭,日中育儿,夜缠小妻子。 季绵绵则推搡,“景政深,你不是说不结婚、不要崽儿、还要和我离婚的吗?” 小包袱她都收拾好,要屁颠颠的离婚回娘家潇洒了,结果门还没出,人先被堵。 只见景爷虎视眈眈的盯着眼前的某“小肥肉”,大言不惭的说道:“外面坏人多
花惊鹊
反手上交位面超市,华国腾飞了
反手上交位面超市,华国腾飞了
关于反手上交位面超市,华国腾飞了:简介:爱国强国,无cp社畜打工人叶芸被资本家无情压榨落了一身病,在一次连续加班晕倒后,她决定老娘不干了。好在家庭和谐父母开明,叶芸在家人的支持下开了一家超市,打算自己做老板。万事俱备,之欠开业之际叶芸迎来了人生新的机遇。一个叫“8898位面超市交易”系统绑定了她。新世纪爱国青年叶芸反手将系统上交给祖国爸爸。清澈的爱只为中国去古代,金银珠宝,古玩字画,医书典籍,收
我妈让我叫讨债鬼
恶女郡主怒甩渣世子,当场嫁权臣
恶女郡主怒甩渣世子,当场嫁权臣
我穿书了, 穿成恶女平阳郡主。 穿书当天,就被换亲,被下药。 我一刻也不耽误,一点脾气都不收,带着国公府的一家来抓奸。 当场甩渣男世子,改嫁“废物”奸臣。 婚后做一家主母,主打一个随心所欲,不受一点委屈。 有钱能使鬼推磨,我靠钱砸出了一个个忠心耿耿的跟随者。 半年前,他还是人人敬畏的权臣,如今却是个眼不能视物、耳不能听声、嘴不能言语的废物,落魄到人人可践踏。 解毒之后,他恢复往日神采风光。
佚名